Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 6:9

Context
NETBible

All of them were wanting 1  to scare us, supposing, “Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.” So now, strengthen my hands! 2 

NIV ©

biblegateway Neh 6:9

They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed, "Now strengthen my hands."

NASB ©

biblegateway Neh 6:9

For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.

NLT ©

biblegateway Neh 6:9

They were just trying to intimidate us, imagining that they could break our resolve and stop the work. So I prayed for strength to continue the work.

MSG ©

biblegateway Neh 6:9

They were trying to intimidate us into quitting. They thought, "They'll give up; they'll never finish it." I prayed, "Give me strength."

BBE ©

SABDAweb Neh 6:9

For they were hoping to put fear in us, saying, Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done. But now, O God, make my hands strong.

NRSV ©

bibleoremus Neh 6:9

—for they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.

NKJV ©

biblegateway Neh 6:9

For they all were trying to make us afraid, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be done." Now therefore, O God , strengthen my hands.

[+] More English

KJV
For they all made us afraid
<03372> (8764)_,
saying
<0559> (8800)_,
Their hands
<03027>
shall be weakened
<07503> (8799)
from the work
<04399>_,
that it be not done
<06213> (8735)_.
Now therefore, [O God], strengthen
<02388> (8761)
my hands
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Neh 6:9

For all
<03605>
of them were trying to frighten
<03372>
us, thinking
<0559>
, "They will become
<03027>
<7503> discouraged
<07503>
<3027> with the work
<04399>
and it will not be done
<06213>
." But now
<06258>
, O God, strengthen
<02388>
my hands
<03027>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
foberizousin {V-PAI-3P} hmav
<1473
P-AP
legontev
<3004
V-PAPNP
ekluyhsontai
<1590
V-FPI-3P
ai
<3588
T-NPF
ceirev
<5495
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
ergou
<2041
N-GSN
toutou
<3778
D-GSN
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
poihyhsetai
<4160
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ekrataiwsa
<2901
V-AAI-1S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
All
<03605>
of them were wanting to scare
<03372>
us, supposing, “Their hands
<03027>
will grow slack
<07503>
from
<04480>
the work
<04399>
, and it won’t
<03808>
get done
<06213>
.” So now
<06258>
, strengthen
<02388>
my hands
<03027>
!
HEBREW
ydy
<03027>
ta
<0853>
qzx
<02388>
htew
<06258>
hvet
<06213>
alw
<03808>
hkalmh
<04399>
Nm
<04480>
Mhydy
<03027>
wpry
<07503>
rmal
<0559>
wntwa
<0853>
Myarym
<03372>
Mlk
<03605>
yk (6:9)
<03588>

NETBible

All of them were wanting 1  to scare us, supposing, “Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.” So now, strengthen my hands! 2 

NET Notes

tn The participle has a desiderative nuance here, describing the desire of the subject and not necessarily the actual outcome. See also v. 14.

tn The statement “So now, strengthen my hands” is frequently understood as an implied prayer, but is taken differently by NAB (“But instead, I now redoubled my efforts”).




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA